Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
А здесь просто сборник песен. В качестве саундрека к нынешнему настроению.

Как уже все заметили, песня "Белой гвардии", относительно подходящая Эпонине.


Уже менее в тему, но все равно частично в настроение...


А теперь из мюзикла. Для начала - немецкая версия ее смерти. Перевод вроде бы практически один в один, но при этом почему-то по тексту она нравится мне больше английской. Да и по исполнению.

Примерный подстрочный перевод

И - венгерская. Которая тоже жутко нравится, причем не только Джульеттой и Меркуцио Дорой и Золтаном, но и очень приятной аранжировкой. Жаль только, что традиционно не понимаю ни слова, разве что те, что созвучны с немецкими, но не уверена, что в венгерском они значат то же. Черт, кажется, я опять хочу учить венгерский ><


А еще есть немецкая "I dreamed a dream". Мне опять-таки нравится почти дословный перевод. Но все-таки почему-то режет слух и все тут. Господа поющие, скажите, она правда лажает, или это меня глючит?


И на сем я временно заканчиваю спам "Отверженными" :)

@темы: Лирика жизни, Песни и пляски, Les Miserables, И скользко жить, когда так крыша едет..., Люблю не слепо, но прищурившись от счастья..., Я не бездомный! Я живу в воздушном замке!, В моих словах есть все, помимо смысла..., Я не сдурела. Я вообще такая