Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
А сегодня я впадаю в детство.
В смысле - вспоминаю без преувеличений самый любимый и яркий мультик из него - то бишь "Короля-льва". Вторую часть, есть точнее.
Нет, я не сходила на 3д-версию и не пришла рассказывать, как все плохо. Я пришла рассказывать, как все плохо вообще в русской версии.
У меня вот в детстве была кассета с кое-как сляпанным одноголосым переводом отвратительного качества... в результате чего я имела возможность насладиться оригинальными голосами актеров и оригинальным звучанием песен. И именно в оригинале их выучить и полюбить. А тут увидела у кого-то ворчание по поводу переведенных песен в 3д-версии, стукнуло что-то, решила полюбопытствовать переводами любимой второй части.
И впала в дичайший фейспалм.
Нет, я многое могу понять, но нафига изменять смысл текста до полной неузнаваемости там, где перевод можно сделать практически строка в строку?
И я даже могу подтвердить сию мысль. Переводом двух моих любимых песен, который я вот только сегодня за пару часов с перерывами набросала. Не буду настаивать на том, что моя версия удачнее или красивее - не знаю, не умею оценивать. Но то, что ближе к тексту - однозначно. Ритм и рифма сохранены.
Да, это две песни, в которых меньше всего текста и которые из-за этого проще всего перевести.
И вообще я считаю, что лучше всего слушать в оригинале, но вот захотелось мне!
И вообще, если кто-то захочет, попробую перевести и остальные)
ONE OF US
Оригинальный текст
Официальный перевод
Мой вариант
LOVE WILL FIND A WAY
Оригинал
Официальный перевод
Мой вариант
В смысле - вспоминаю без преувеличений самый любимый и яркий мультик из него - то бишь "Короля-льва". Вторую часть, есть точнее.
Нет, я не сходила на 3д-версию и не пришла рассказывать, как все плохо. Я пришла рассказывать, как все плохо вообще в русской версии.
У меня вот в детстве была кассета с кое-как сляпанным одноголосым переводом отвратительного качества... в результате чего я имела возможность насладиться оригинальными голосами актеров и оригинальным звучанием песен. И именно в оригинале их выучить и полюбить. А тут увидела у кого-то ворчание по поводу переведенных песен в 3д-версии, стукнуло что-то, решила полюбопытствовать переводами любимой второй части.
И впала в дичайший фейспалм.
Нет, я многое могу понять, но нафига изменять смысл текста до полной неузнаваемости там, где перевод можно сделать практически строка в строку?
И я даже могу подтвердить сию мысль. Переводом двух моих любимых песен, который я вот только сегодня за пару часов с перерывами набросала. Не буду настаивать на том, что моя версия удачнее или красивее - не знаю, не умею оценивать. Но то, что ближе к тексту - однозначно. Ритм и рифма сохранены.
Да, это две песни, в которых меньше всего текста и которые из-за этого проще всего перевести.
И вообще я считаю, что лучше всего слушать в оригинале, но вот захотелось мне!
И вообще, если кто-то захочет, попробую перевести и остальные)
ONE OF US
Оригинальный текст
Официальный перевод
Мой вариант
LOVE WILL FIND A WAY
Оригинал
Официальный перевод
Мой вариант
Нет, я многое могу понять, но нафига изменять смысл текста до полной неузнаваемости там, где перевод можно сделать практически строка в строку?
Да они просто не могут нормально перевести.=))))) А ты - молодец и солнышко.
Да они просто не могут нормально перевести.=))))) А ты - молодец и солнышко.
Нравится?) Правда?)
Я вон полезла на других языках слушать
Вот это разница О__________О
А твои переводы - просто чудо! *_*
У тебя реально перевод намного лучше. Но меня это не удивляет. собоственно. У нас всегда любили переводить, не заморачиваясь особо о сходстве с оригиналом, как в голову взбредет.
И вообще, если кто-то захочет, попробую перевести и остальные)
Давай=)
Правда, ещё как нравится. Уруру