Господа, кто может объяснить или хотя бы сказать, гадость ли это от переводчиков, или в оригинале так же?
читать дальше
Цитаты:
"Оба собеседника на минуту погрузились в раздумье. Орден был разгромлен всего лишь восемь лет назад, осудили его и того позже, а со смерти Жака де Моле, погибшего на костре, не прошло и года. Воспоминания были еще свежи, надежды еще живы..."
"- А волосы? - осведомилась графиня.
- За год еще не успели отрасти; пока не длиннее, чем у мужчины, но мне показалось, что они стали даже гуще, чем прежде..."
"...У меня - ведь я мать! - до сих пор разрывается сердце, когда я вспомню, что мне довелось быть свидетельницей этого ужаса. И в течение тех полутора лет, что Жанна живет в Дурдане, она слова против вас не сказала, мне это достоверно известно..."
Так. Значит, Жанну обрили год назад, но в Дурдане она уже в соседних строках, оказывается, полтора года. Ладно, можно списать это на очень грубое округление в разные стороны Беатрисой и Маго. Но каким образом при этом в предыдущей главе со смерти де Моле не прошло и года? О_о Ну что у них там за временные аномалии??
@темы:
Вопрос,
А я сошла с ума, какая досада...,
"Проклятые короли"