Listen or download Хелависа Under the Moon for free on Prostopleer
ТекстI have no happiness in dreaming of Brycelinde,
Nor Avalon the grass-green hollow, nor Joyous Isle,
Where one found Lancelot crazed and hid him for a while;
Nor Ulad, when Naoise had thrown his sail upon the wind;
Nor lands that seem to dim to be burdens on the heart:
Land-under-Wave, where out of the moon's light and the sun's
Seven old sisters wind the threads of the long-lived ones,
Land-of-the-Tower, where Aengus has thrown the gates apart,
And Wood-of-Wonders, where one kills an ox at dawn,
To find it when night falls laid on a golden bier.
Therein are many queens like Branwen and Guinevere;
And Niamh and Laban and Fand, who could change to an otter or fawn,
And the wood-woman, whose lover was changed to a blue-eyed hawk;
And whether I go in my dreams by woodland, or dun, or shore,
Or on the unpeopled waves with kings to pull at the oar,
I hear the harp-string praise them, or hear their mournful talk.
Because of something told under the famished horn
Of the hunter's moon, that hung between the night and the day,
To dream of women whose beauty was folded in dismay,
Even in an old story, is a burden not to be borne.
Listen or download Хелависа Под луной for free on Prostopleer
Текст
Не уведут меня мечты в Броселиандский лес,
Не мил мне дальний Авалон, пленительный витраж;
Там где безумный Ланселот скрывался от небес;
Где Уладских героев парус побеждал ветра.
Не надо тайных мне земель, в которых сердце спит:
Земли под морем, где вдали от солнца и луны
Семь древних прях сплетают в прах какой-то жизни нить;
Разрушены ворота многобашенной страны
И лес волшебный, где с рассветом вепрь был убит,
И желтых королев весы склоняются над ним.
Они могли принять обличье лани или выдры
И фей лестных и ястреба со взглядом голубым.
И где бы я не проходил в тех беспокойных снах,
По склонам гор, по берегам без света и тепла,
Хранит пустынная волна след княжьего челна,
И ветер арфою звенит и слышен тихий плач.
Из-за того что мне шепнул голодный рог
Охотничьей луны, повисшей между ночью и днем.
Мечты о девах, чья краса померкла от тревог,
Пусть даже в древней сказке, сердце разобьют мое.