Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
23:48 

Музыкальный флуд

~Сольвейг
Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
Я еще давно влюбилась в эту песню... Русская версия нравится качеством-исполнением, но не текстом.


Listen or download Хелависа Under the Moon for free on Prostopleer

I have no happiness in dreaming of Brycelinde,
Nor Avalon the grass-green hollow, nor Joyous Isle,
Where one found Lancelot crazed and hid him for a while;
Nor Ulad, when Naoise had thrown his sail upon the wind;

Nor lands that seem to dim to be burdens on the heart:
Land-under-Wave, where out of the moon's light and the sun's
Seven old sisters wind the threads of the long-lived ones,
Land-of-the-Tower, where Aengus has thrown the gates apart,

And Wood-of-Wonders, where one kills an ox at dawn,
To find it when night falls laid on a golden bier.
Therein are many queens like Branwen and Guinevere;
And Niamh and Laban and Fand, who could change to an otter or fawn,

And the wood-woman, whose lover was changed to a blue-eyed hawk;
And whether I go in my dreams by woodland, or dun, or shore,
Or on the unpeopled waves with kings to pull at the oar,
I hear the harp-string praise them, or hear their mournful talk.

Because of something told under the famished horn
Of the hunter's moon, that hung between the night and the day,
To dream of women whose beauty was folded in dismay,
Even in an old story, is a burden not to be borne.


Listen or download Хелависа Под луной for free on Prostopleer


Не уведут меня мечты в Броселиандский лес,
Не мил мне дальний Авалон, пленительный витраж;
Там где безумный Ланселот скрывался от небес;
Где Уладских героев парус побеждал ветра.

Не надо тайных мне земель, в которых сердце спит:
Земли под морем, где вдали от солнца и луны
Семь древних прях сплетают в прах какой-то жизни нить;
Разрушены ворота многобашенной страны

И лес волшебный, где с рассветом вепрь был убит,
И желтых королев весы склоняются над ним.
Они могли принять обличье лани или выдры
И фей лестных и ястреба со взглядом голубым.

И где бы я не проходил в тех беспокойных снах,
По склонам гор, по берегам без света и тепла,
Хранит пустынная волна след княжьего челна,
И ветер арфою звенит и слышен тихий плач.

Из-за того что мне шепнул голодный рог
Охотничьей луны, повисшей между ночью и днем.
Мечты о девах, чья краса померкла от тревог,
Пусть даже в древней сказке, сердце разобьют мое.

@темы: В моих словах есть все, помимо смысла..., Воздушным замкам не страшны землетрясенья, Зачем о нас, давайте о приятном!, Лирика жизни, Песенно-гитарное, Стихи разные, Я люблю тебя, жизнь...

URL
Комментарии
2012-09-13 в 21:55 

Намаэль
"Незримое здесь и взывает к тебе" (с)
Я как-то недавно эту песню нашла... тоже очень нравится. Русская - я ее понимаю^^

2012-09-13 в 22:02 

~Сольвейг
Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
Намаэль, мне оригинальная нравится за большее количество отсылок к разным легендам) И отдельно за упоминания Бранвен и Гвиневры)
В общем-то русский текст довольно далек от оригинала(

URL
2012-09-13 в 22:07 

Намаэль
"Незримое здесь и взывает к тебе" (с)
~Сольвейг, да? Ведь оригинала я не знаю^^ Тогда да, наверняка с отсылками к легендам он становится еще волшебней)

2012-09-13 в 22:12 

~Сольвейг
Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
Намаэль, могу попробовать дословно перевести оригинал) Без рифмы. Изначально это стихи Йейтса)

URL
2012-09-13 в 23:02 

Намаэль
"Незримое здесь и взывает к тебе" (с)
~Сольвейг, ага, насчет Йейтса я знаю. Будет круто, если переведешь))

2012-09-14 в 00:08 

~Сольвейг
Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
Где-то так, если грубо)

читать дальше

URL
2012-09-14 в 11:42 

Намаэль
"Незримое здесь и взывает к тебе" (с)
~Сольвейг, да, в дословном переводе он звучит гораздо лучше) каждая строчка - отсылка к легенде и несет какой-то смысл... половину не знаю, позор мне >> И смысл стихотворения тоже становится яснее))

Спасибо за перевод ^_^

2012-09-14 в 11:50 

~Сольвейг
Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
Намаэль, я тоже много не знаю) Вон тот же Энгус - имя знакомое, а что он там с воротами-башнями делал - понятия не имею(

URL
2012-09-14 в 11:52 

Намаэль
"Незримое здесь и взывает к тебе" (с)
~Сольвейг, ну это даже хорошо, что есть еще много интересного и неизвестного **

2012-09-14 в 11:55 

~Сольвейг
Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
Намаэль, это да) Я когда впервые пыталась эту песню спеть, долго ползала по википедии в попытках понять, о чем оно - столько нового узнала)

URL
2012-09-14 в 11:57 

Намаэль
"Незримое здесь и взывает к тебе" (с)
~Сольвейг, мне тоже захотелось больше об этих легендах узнать)))

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Витраж

главная